Anime Dojo

Scan e Fansub di opere licenziate

« Older   Newer »
  Share  
Morris
view post Posted on 17/1/2015, 14:07 by: Morris
Avatar


Group:
Blogger
Posts:
6,211
Location:
morrisblog.tk

Status:
offline


Ci sono, nell'universo del fansub e delle scanlations, diverse linee di pensiero, che si pongono come una sorta di "codice" dei vari gruppi. Ci sono quelli che cessano il lavoro di traduzione quando una determinata opera viene licenziata in Italia e ci sono quelli che proseguono con la traduzione, dato che l'opera in questione è comunque molto avanti rispetto alla pubblicazione ufficiale della casa editrice italiana. C'è poi anche una via di mezzo, quella di coloro che continuano le traduzioni delle opere, ma eliminano il materiale man mano che viene pubblicato.
Partendo dal presupposto che il fansub è comunque illegale, aldilà degli scopi e delle modalità che lo identificano, bisogna fare però dei distinguo, poiché non si possono mettere sullo stesso piano anime e manga, per diversi motivi. In primo luogo il manga ha una ragion d'essere diversa dall'anime, in quanto funge da spoiler per le serie che si stanno seguendo e consente di conoscere nuove serie che non sono ancora arrivate in Italia. In secondo luogo l'anime subbato è un prodotto abbastanza diverso dall'anime doppiato, mentre le scan sono sostanzialmente identiche ai volumetti che vengono pubblicati. Per questo si possono fare delle distinzioni, almeno secondo il mio punto di vista. In teoria il sub va a fare concorrenza all'episodio televisivo, creando così chi preferisce la versione purista con i sottotitoli e chi invece preferisce una più fruibile versione doppiata, anche se adattata e censurata. Quindi i due prodotti rimangono diversi, anche nel caso in cui, come qualcuno potrebbe obiettare, si ponesse sul piatto della bilancia il DVD e il fansub. Nel DVD c'è la versione originale con sottotitoli, ma anche lì i sottotitoli risentono di traduzioni ed adattamenti. Gli orrori che ho ascoltato guardando la versione italiana di Bleach - Memories of nobody sono gli stessi che ho letto nella versione originale con i sottotitoli, dato che (evidentemente) la traduzione è sempre la stessa. Perché io preferisco l'incomprensibile formula di rilascio della zampakuto (piuttosto che soul slayer) ad una sua grottesca interpretazione. Ed è per questo che credo non ci sia conflitto tra il fansub ed il prodotto edito.
Discorso diverso va invece fatto per le scan, poiché sono sostanzialmente identiche al prodotto "ufficiale", con cui entrano pesantemente in concorrenza. Perché diciamola tutta, chi vuole guardare un anime in italiano lo guarda anche dopo aver visto la versione fansub, e quelli che comprano i DVD lo fanno (e lo farebbero) nonostante ci sia una versione fansub. Chi non guarda l'anime in italiano e non compra il DVD non lo farebbe a prescindere, non ha nulla a che fare con il fansub. Invece tantissimi tra quelli che leggono le scan non comprano i volumi originali, in quanto utilizza queste come delle sostituzioni vere e proprie. E qui entra in gioco una vera e propria concorrenza sleale.
Per questo, a mio parere, interrompere le opere licenziate è un errore, specialmente nei casi di quelle molto lunghe. Chi segue una determinata opera vuole conoscere la storia in tempo reale, senza per forza dover aspettare che l'editore o il network italiano arrivino al punto in cui si è interrotto il fansub. E questo non significa che non verranno acquistati i volumi quando verranno pubblicati in Italia. In molti casi però le scans sostituiscono i volumi italiani, cosa che lede il mercato nazionale dei manga. Tanti leggono i capitoli spoiler dei loro manga preferiti, acquistando in seguito i volumi italiani quando escono, ma altrettanti interpretano le scans come alternativa ai manga. Quindi lasciare i capitoli già editi in Italia, o addirittura proporre vere e proprie scansioni dei volumi, è semplicemente un modo sleale di fare concorrenza, oltre che un modo per inimicarsi le case editrici.

Edited by Morris - 12/4/2015, 14:31
 
Web   Top
0 replies since 17/1/2015, 14:07   80 views
  Share